
50.110922
8.682127
Share this:
- Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
- Click to share on X (Opens in new window) X
- More
- Click to share on X (Opens in new window) X
- Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
- Click to share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
- Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
- Click to share on Mastodon (Opens in new window) Mastodon
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
- Click to share on Reddit (Opens in new window) Reddit
- Click to share on Pocket (Opens in new window) Pocket
- Click to share on Nextdoor (Opens in new window) Nextdoor
- Click to share on Telegram (Opens in new window) Telegram
- Click to email a link to a friend (Opens in new window) Email
- Click to print (Opens in new window) Print










15 responses to “Gütz Persz”
like the colors, nice contrast effect
LikeLike
Thank you.
LikeLike
GÜTZ is probably an abreviation for “Güterzug” (freight train), PERSZ for “Personenzug” (passenger train). Nevertheless, it is still misterious 🙂
LikeLike
Nannus, you’re brilliant!
I was thinking what that could mean and thought it might be Hungarian – “persz” means “sure” in Hungarian – but then “gütz” (and I also tried without the dots of the umlaut, in case it was just a smudge) doesn’t really have a meaning…
…but as it is part of a train, what you say makes perfect sense.
Thank you very much!
LikeLike
Its German and since German words, especially compounds, tend to be long, Germans like abreviations, especially law people and officials. We have things like “BAföG” for “Bundesausbildungsförderungsgesetz” and “StVO” for “Straßenverkehrsordnung”. The “RAW” in the title of my father’s two watercolors on my art blog is for: “Reichsbahnausbesserungswerk” 🙂 Very typical “Beamtendeutsch” (officials’s German).
LikeLike
Well, I live in Germany – but with all the abbreviations I always have my problems. Normally I know either the original word or the abbreviation – it probably depends how I heard them used first 🙂
And I also speak too many languages more or less well – and sometimes I just tumble from one language to the other – so if I see a word I don’t know I always think it must be another language 🙂
LikeLike
ü in Germany is either German or Turkish 🙂 On official things like trains it must be German. And if it is not in the dictionary, it must be a Beamtendeutsch-Abkürzung 🙂 So you don’t need to go so far away as Hungary (as Goethe has it: “Sieh, das Gute liegt so nah.”)
“Erinnerung
Willst du immer weiter schweifen?
Sieh, das Gute liegt so nah,
Lerne nur das Glück ergreifen,
Denn das Glück ist immer da.”
Goethe
LikeLike
Okay, I will keep that in mind.
Greetings,
rabirius.
LikeLike
Maybe my tendency to lecturing is just as typically German as the German Beamtendeutsch 😉
Guten Rutsch!
LikeLike
Vielen Dank!
Dir alles Gute fürs Neue Jahr!
LikeLike
Colors of invention.Yellow ,red white and black.Have a wonderful new year.Jalal
LikeLike
Thank you Jalal. Have a wonderful New Year as well.
Greetings,
rabirius.
LikeLike
Crisp shot… fantastic colors and focus.
Loved it 🙂
LikeLike
Thank you very much, Sreejith.
LikeLike
@NANNUS- I was so curious! Thanks for the translation of this graphic image taken by Rabirius !
LikeLike